Bewafa poetry in Urdu represent pain of a broken heart, marks left by cheating, and sad memories of a love.
وفا کی جنگ مت لڑنا بے کار جاتی ہے
زمانہ جیت جاتا ہے محبت ہار جاتی ہے
“Do not fight the war of loyalty; it is useless
Time wins, and love loses”
کچھ ایسا ہو کہ میرا رابطہ نہ ہو کسی سے
کچھ ایسا ہو کہ مجھے ڈھونڈتے پھریں سب
“May it be such that I have no contact with anyone
May it be such that everyone searches for me”
تو سمجھتی تھی فضول ہمیں
اب کر ہمت اور بھول ہمیں
“You used to consider us pointless
Now show courage and forget us”
جب تک نہ لگے بے وفائی کی ٹھو کر
سب کو اپنی محبت پہ ناز ہوتا ہے
“Until the stain of disloyalty is not removed
Everyone takes pride in their own love”
Bewafa Poetry in Urdu
ہم ہی میں تھی کوئی بات یاد نہ تم کو آسکے
تم نے ہمیں بھلا دیا ہم نہ تمہیں بھلا سکے
“There was something in us that you couldn’t remember
You erased us, and we couldn’t forget you”
دل میں اتر کر آنکھوں سے بہہ گیا
تیرا غم بھی تیری طرح بے وفا نکلا
“It penetrated my heart and flowed through my eyes
Your sorrow, too, turned out to be as disloyal as you”
ہم نے کردار کی عظمت کو گرنے نہیں دیا
دھوکے تو بہت کھائے مگر دھوکا نہیں دیا
“We did not let the dignity of our character fall
We endured many betrayals but did not give betrayal”
آج وہ شخص بھی کھو دیا میں نے
جس کی وجہ سے تھوڑی زندگی باقی تھی
“Today, I lost that person too
Because of whom there was a little life left”
رہنے کو سدا دہر میں آتا نہیں کوئی
تم جیسے گئے ایسے بھی جاتا نہیں کوئی
“No one comes to stay forever
Just like you left, no one departs the same way”
تو اس طرح سے مرے ساتھ بے وفائی کر
کہ تیرے بعد مجھے کوئی بے وفا نہ لگے
“Betray me in such a way That after you
no one seems disloyal to me”
Bewafa Poetry in Urdu
چھوڑ جانے کی تکلیف معاف سہی
لیکن ذہنی بربادی کا گناہ نہیں بخشوں گا
“The pain of leaving may be forgiven
But I will not forgive the sin of mental destruction”
وہ تو جان لے کے بھی ویسا ہی نیک نام رہا
عشق کے باب میں سب جرم ہمارے نکلے
“He maintained his good reputation even after taking my life
In the court of love, all the blame fell on us”
کتنی جھوٹی ہوتی ہیں محبت کی قسمیں
دیکھو تم زندہ ہو میں بھی زندہ ہوں
“How false are the promises of love
See, you are alive, and I am alive too”
بہت یاد کرتا ہے کوئی ہمیں دل سے
نہ جانے دل سے یہ وہم کیوں نہیں جاتا
“Someone remembers us a lot from the heart
Don’t know why this illusion doesn’t fade from the heart”
روٹھنے سے کیا ہو گا ، اے بے وفا
آؤ مل کر معذرت کر لیں
“What will happen by sulking, oh disloyal one?
Come, let’s meet and apologize”
Bewafa Poetry in Urdu
چھوڑ دے کسی کی وفا کی آس
جو روٹھ سکتے ہیں وہ بھول بھی سکتے ہیں
“Let go of the hope for someone’s loyalty
Those who can be upset can also forget”
اب ضرورت نہیں کسی کی بھی
اب اداسی سے میری بنتی ہے
“Now there is no need for anyone
Now my plea is made with solitude”
بے وفا تم نہیں بد نصیب ہم نکلے
“You are not disloyal; we turned out to be unfortunate”
جو تم نے کبھی کی ہی نہیں
مجھے وہ محبت اُداس رکھتی ہے
“The love you never expressed
Leaves me in a melancholy state”
Bewafa Poetry in Urdu
بے وفا ہی کی سب کتابوں میں
تیرے جیسی کوئی مثال نہیں
“In all the books of disloyalty
There is no example like you”
لوگ شور سے آٹھ جاتے ہیں
مجھے تیری خاموشی سونے نہیں دیتی
“People fade away with noise
Your silence doesn’t let me sleep”
تیری بے رخی پے کوئی اعتراض نہیں ہمیں
کس حال میں ہے ہم اتنا تو پوچھ لیا کرو
“We have no objection to your indifference
At least inquire about our well-being”
آیا تھا امتحان میں مضمون بے وفا کا
وضاحت جو تیری کی ہم ٹاپ کر گئے
“The subject of disloyalty was in the exam
The explanation that topped, that was yours”